SPARE RIBS
SPARE RIBS 猪肉部位   Supplier, Suppliers, Supply, Supplies | Long Farm Meat Sdn Bhd

Rib with meat is the best choice for boiling soup, as the proportion of bone is more than meat. Soup boiled using bone will have a stronger and sweeter taste.
肉骨是煲汤的最佳选择,因为肉骨的骨多肉少。用骨头煲出来的汤比较浓郁和鲜甜美味。
Carrot & Daikon Pork Ribs Soup
(萝卜排骨汤)




材料:
500 grams pork spare ribs, 1200ml water (for stove-top method) OR 900ml for slow-cooker method, 200g daikon (white radish) peeled and cut into large chunks, 150g carrots peeled and cut into large chunks, 4 red dates, 4 dried scallops, 1/2 small yellow onion roughly chopped, 4 cloves garlic cloves don’t peel or mash them, 3 slices ginger, 1 tsp mushroom seasoning powder optional, salt to taste
500克排骨,1200毫升水(用于炉灶法)或900毫升(慢炖锅法),200克萝卜(去皮)- 切成大块,将150克胡萝卜去皮切成大块,4个红枣,4个干贝,1/2小黄洋葱切碎,4瓣蒜瓣不剥皮或捣碎,3片姜,1茶匙蘑菇调味粉可选,盐调味
HOW TO COOK (STOVE-TOP METHOD 炉顶法)

01
First, blanch pork ribs in a pot of boiling water for 5 minutes. Rinse pork pieces with cold water and set aside.
首先,将猪排放在沸水锅中烫5分钟。用冷水冲洗猪肉片并放在一边。

02
Add blanched pork and all the ingredients except salt into a large soup pot.
Bring to a boil, then simmer over low heat for another 40-50 minutes. Season to taste with salt. For best results, keep warm in a thermal pot for at least 2 hours before serving.
用将煮熟的猪肉和除盐以外的所有其他配料加入大汤锅。
烧开后,再用小火煮40-50分钟。用盐调味。为获得最佳效果,在上菜之前,请在热锅中保温至少2小时。
OUR PRODUCTS
Switch To Desktop Version